2007/09/06

Helt oundvikligt...

Nu blir det ordkunskap på schemat. Helt oundvikligt, alltså.

Måndagens danska ord:
1. mejl, adj:
Här finns en gata som heter Mejlgade. Ordet verkar vara ett adjektiv som betyder 'mellan'. Läge att säga ''e-mail'' i Danmark, alltså.

2. dyrke, v:
Detta tycks vara ett poppis ord. Man kan "dyrke" det ena och det andra och det är inte helt klart av ODS vad man ska tolka detta som. En diskussion med, SV, HJ och de andra på träffen gav mer. Det handlar om att man håller på med det rätt intensivt, menade de.

3. net-stick, sbst:
Detta måste betyda 'nätkontakt'. Ett sådant ska IT-avdelningen här fixa i mitt kontor, så att jag kan komma ut på internet med Mac:en. Men jag får inte komma in på universitetets nät, så jag kan inte skriva ut eller så. Det får jag göra med min helt nya fina PC. Så är det med det. (De har alltså skaffat en NY dator till en person som bara ska vara här i ett år...) Ett vanligt kontakthål heter stick.

Ordet verkar inte vara helt vanligt, eftersom det knappt finns på Google. Men Dan på IT-supporten lärde mig det vänligt och repeterade det tre gånger: netinstick lät det som. Men jag tror att det är netstick som är vanligast... Hm...

Tisdagens danska ord:
travlhed, adj
Dagens citat: ”Grundet travlhed kan der gå op til 5 dage inden vi behandler din mail.” [Telia Stofa Kundeservice] Jaha. Jag försökte få bredbandet fixat innan jag kom hit, men det fungerade ju inte. Så jag tog till lite brösttoner och skickade ett mejl där jag skrev "forskare" och "arbeta på kvällen" och "viktigt" och "före den 1 oktober". Och så fick jag ett automatsvar. Och ett danskt ord.

Onsdagens danska ord:
piccoline, subst
Det här tycks vara en ung tjej som gör diverse kontorsgöromål, som t.ex. att kopiera. En sådan finns det alltså här några timmar i veckan. Den kvinnliga varianten till piccolo alltså, fast på universitetet.

Nu ska jag cykla hem och slå upp orden i Nudansk. Jag har alltså inte gjort det ännu. Jag vet att det är en vag syftning i förra meningen, men båda antecedenterna fungerar alldeles utmärkt för idag är första gången jag cyklar hit och jag har inte slagit upp orden förut.

Det är varmt och skönt och jag ska sitta tillbakalutad i min stol med dörren öppen ut till haven och arbeta vidare.

/Maia

4 kommentarer:

Gunilla sa...

Danska...jag bara säger det, danska. Jag förstår t om tyska bättre och jag kan ingen tyska.
Hur klarar du dig?
/
Gunilla som tycker danska är det svåraste språket på jorden. Bortsett från japanska. Eller ryska eller nåt.

Maia sa...

Joeh, men det er jo også et dejligt sprog. Hemligheten i att förstå dem ligger i att känna till att de mjukar upp den en eller ett par valfria konsonanter i ordet och sedan kör de resten av bokstäverna med ett glidande över en massa vokalljud.

Som ordet laaaeeeewwwwwgaaeeeeäääee som skulle kunna betyda lagkage dvs. tårta (sådan där med bottnar, klassisk, som dem du har bild på på din blogg).

Gunilla sa...

G:et är alltså ett k??
(mumlar lagkage för mig själv och försöker förstå)

Maia sa...

Ja, det blir lite "g"-aktigt även när det står "k". Danskarna mjukar till en hel del konsonanter. Som om de låg i blöt som havregryn och blev lite grötigare.

"g" och "k" ligger ju på samma ställe i munnen. Skyffla in en sked gröt och säg "k" så ser du vad som händer!

Nej, nu är det för sent på kvällen för mig, märker jag.