Språkförsvarets blogg tar upp en lista på svenska och danska skällsord som förträffliga Öresunds översättningsbyrå har samlat in på olika diskussionssajter. Det kan ju vara bra att ha tänkte jag och kollade läget. Framför allt var jag intresserad om skillnader mellan länderna skulle visa sig i skällsorden.
Det första jag ser är förstås att svenskarna i undersökningen hade en betydligt större uppsättning med ord för folk på fyllan: Din jävla alkis! Din jävla fyllekaja! Din jävla fylleskalle! Ditt parkfyllo! medan danskarna nöjde sig med att utbrista: Dit forbandede spritsvin! Den fria sprit som flödar i danska matvaruhandlar från Netto till Magasin är det alltså heller inte stigmatiserat att berusa sig på i vårt sydvästra grannland.
Danskarna i undersökningen har dock en större uppsättning med känslouttryck för kränkande av det egna folket med Din forpulede etniske dansker! som klar favorit. Låter lite tamt kanske. Men invandrarna i Danmark kanske har en del att klaga på med Dansk folkeparti och allt. Danskarna har också med bland annat Din dumme svenske! bland kränkande tillmälen till utlänningar. Svenskarna tycks dock inte vara lika intresserade av att skälla på danskarna. Skulle någon ha lust med det fick vi ju ett käckt tips här alldeles nyss.
Svenskarna har flera nedsättande uttryck som involverar såväl manliga som kvinnliga könsdelar, men i båda språken finns det fler förnedrande ord som rör snippan än snoppen. (Och gissa varför jag inte tar några exempel.)
I kategorin Krænkelse af udseende finns några av de mildaste inslagen. Här består svenskarna med Läbbiga skurk! och danskarna med Æblehoved! och Din usle papsnude!
Den som är det minsta intresserad av danska finner i Öresunds översättningsbyrås sajt en riktig guldgruva. Där finns alla möjliga ordlistor och problemlösningar och länkar till det ena med det andra. Det var kul att jag läste om dem i Språkförsvarsbloggen, för jag hade glömt bort dem alldeles.
/Maia
som lutar sig tillbaka och bloggar två gånger idag
3 kommentarer:
Igår satt jag, Carolina och Josse o tittade på Brottet på TV. Den är ju på danska. Vi tävlade lite om vem som först kunde översätta en mening utan att läsa det textade. Det gick väl sisådär kan jag säga. Jag blev lite trött i huvudet efter ett tag.
Ska fortsätta att träna nästa gång Anna Pihl kommer:)
Då hörde ni kanske att de sa "Man säger inte davs, man säger hej då". M. och jag chattade och han sa att det stod ungefär så i undertexterna. Davs/Dav är ett riktigt kul ord som uttalas daws/daw och är ena halvan av God dag. Som hejdå kan man säga Daw, daw! märkligt nog.
Daw, daw!
/Maia
Nääeee...såg jag inte. Jag stickade o översatte. Eller försökte översätta. Så, jag såg inte undertexten. Men skam den som ger sig. Något borde jag väl lära mig genom att kolla på dessa serier.
Jag har för övrigt en god vän här i Uddevalla. En väldigt vacker dansk kvinna på 60 år. Hon har en helt fantastiskt, utsökt vackert sätt att tala svenska på. En mycket elegant brytning av danska mitt i alltihop.
Skicka en kommentar