2007/07/25

Ord, ord, ord

Upp flyger orden. Tanken stilla står.

Jag sitter och skriver ett föredrag på engelska. Och jag fascineras över det som händer när man skriver. Det som alltid händer. Nämligen att man förvandlas och blir, inte bara fullkomligt illitterat, utan också blind. Som tur är har jag tillgång till Lsys som villigt och snällt, klockan 9 på morgonen, läser igenom mina texter. Och se där! Har jag inte missat ett eller annat tredjepersons-s – som alltid. Och hur var det med tempus i den här meningen?

Det har inte bara med stress att göra, detta att man helt enkelt inte kan se sina egna fel. Därför tjatar jag alltid på studenter att de ska låta någon annan läsa det de skrivit innan de lämnar in det. Vilket ju är svårt eftersom de ofta inte riktigt är nöjda med det de skrivit.

Själv har jag nog kommit över den tveksamma fasen. I alla fall när det gäller det professionella skrivandet. Jag inser att det alltsomoftast står lastest och en hel massa andra saker i mina texter. (Och hur många gånger har jag inte fått gå tillbaka och revidera inläggen i den här bloggen...) Så jag sträcker mig girigt efter närmsta hjälp, vare det make, syster eller kollega.

---

En sak som dock slår mig som riktigt rejält problematisk när man ska skriva på ett annat språk är de sanna vännerna. Vi vet ju alla att det finns falska vänner i olika språk, som t.ex. att man inte ska svara Jag och min man var ute och pulade lite i rabatterna! när en dansk frågar vad man sysslat med i helgen.

Just de här falska vännerna gör ju att man blir lite tveksam över vilka som är ens sanna vänner. Som idag när jag mentalt helt enkelt blockerade den enkla lösningen att tog på sig skulle kunna heta put on på engelska. Eller som jag inte anade att eftersom faktiskt heter eftersom på danska. Och inte dersom som jag fick för mig.

Undrar var det ordet kom ifrån, förresten. Dersom finns inte i Politikens dansk/svenska ordbok och inte i den svensk/danska heller, men verkar betyda 'om; ifall': Dersom du ønsker å stå på venteliste, ta kontakt med oss.

Order verkar användas mycket i formellare sammanhang, kontraktstexter och liknande. Och det betyder samma sak på norska. Eftersom jag nu har hittat Ordbog over det danske sprog på nätet hittade jag det förstås där... men 'eftersom' verkar det inte betyda.

I morgon bitti ska jag ta och luta mig tillbaka i flygstolen till USA. Och arbeta vidare på föredraget. Stödpappren får jag trycka där. Kanske inte så tillbakalutat ändå.

/Maia

Inga kommentarer: