2015/01/18

På återbesök hos /de/ och /dem/



Jag fick ett mejl.
Jag fick ett mejl från en man som funderade över hur det blir med de dom som motsvarar engelskans those och sedan nämnde han att det var för de som han undrade över. Lite kortfattat. Och jag kanske inte förstod honom riktigt. Men jag tror det var detta han frågade efter och jag svarade såhär:

Jag tror nu att du menar sammanhang som dessa:

It's for those that were born or raised in Australia

Du har alltså tittat på mitt klipp, så du kanske kommer ihåg att jag pratade om att det ska vara dem efter prepositioner. Prepositioner ”styr” objektsform, som det så vackert heter. Såhär:

Jag spelade en skiva för dem.
Jag tittade på dem.

Precis samma sak gäller för for those that som finns i den engelska meningen ovan:

Det är för dem som är födda eller uppvuxna i Australien.

Nu skriver du för de, så jag gissar att du studsar när jag skriver för dem här. :) Grejen är att det är två principer som bråkar med varandra i just den här konstruktionen. Kolla på bisatsen [som ___ är födda eller uppvuxna i Australien]. 

Här saknas subjektet, dvs. de personer som är födda och uppvuxna i Australien, inte sant. Och om du skulle skriva det som en huvudsats skulle du använda de och inte dem (* betyder ogrammatisk):

De är födda eller uppvuxna i Australien.
*Dem är födda eller uppvuxna i Australien 

Så prepositionen säger: Skriv dem!
Men som-satsen säger: Hallå, det är ju mitt subjekt som fattas, och de är subjektsformen!

Idag är språkvården lite mer generös än förr och säger att det är OK att skriva ...för de som är… Inte minst för att så många faktiskt skriver så. Och med en orsak. 

Men om man ska tala om regler så är det egentligen regeln att prepositioner ”styr” objektsform (dem) det som gäller också här.


/Maia

Inga kommentarer: